«Ebbene questo caso, considerato in congiunzione con il resto della mia esperienza, è stato molto istruttivo; ha mostrato, in una sorta di traduzioni poliglotte, i modi diversi in cui l’apparato psichico reagisce alla stessa idea entusiasmante»1.
Ci siamo lasciati nell’unità precedente con il risultato dell’indagine di «finer Points» nel British National Corpus. Vediamo ora come è possibile usare tale risultato per ricostruire il senso dell’espressione. Alcune delle frasi trovate non danno una certezza che si tratti di un senso preciso, finché non si arriva a: «Once the topics are agreed, questions will be asked which will fill in the finer points of the hypotheses». In questo caso mi sembra che l’espressione possa essere tradotta con «dettagli», o «particolari», in questo modo: «Una volta che sono stati concordati gli argomenti, verranno poste domande per completare i dettagli delle ipotesi». Ora provo a vedere se tale traduzione possa soddisfare anche le occorrenze successive. Mi sembra che possa funzionare con tutte le occorrenze successive, finché giungo a «Once you are familiar with the basic workings, don't forget to go back to the manual to learn about the program's finer points», dove l’ipotesi mi sembra ben confermata, poiché i «finer points» sono contrapposti ai «basic workings».
Inoltre noto che a volte il verbo che regge i «finer points» è «discuss» o simili (ciò succede in sette casi su cinquanta); ipotizzo allora che in questi casi la traduzione ottimale possa essere «discutere nei minimi particolari», e provo a ripassare in rassegna questi sette casi per controllare se l’ipotesi funziona: e alla fine concludo che sì, la traduzione funziona.
Ora voglio rispondere al secondo quesito che mi ero posto all’inizio dell’unità precedente, e se cioè «finer points» sia una collocation, ossia una sorta di "collocazione obbligatoria" di questo aggettivo con questo sostantivo. Per controllare questa ipotesi provo a immettere un’indagine nel medesimo corpus in cui a «points» sostituisco «details», l’altra alternativa che mi veniva offerta dalla consultazione del dizionario Cambridge. Ecco il risultato che ottengo:
Results of your search
Your query was
finer details
Only 18 solutions found for this query
AA1 744 The finer details will have to be added at a later date when experience of operating in a contract culture has been gained.
ALK 24 Moreover, he learned from his own experience that the most profitable truths were not the finer details of theology but the great essential teachings of Christianity.
B33 367 On quieter days the clinical teacher will have time to discuss the finer details of care and relate them to the needs of the patient.
C8M 535 But the finer details concerning the interaction between specific varieties of vine and particular types of soil are an area of knowledge which is still in need of serious research.
C8P 86 Before you start to make the invitations, discuss all the finer details about what is to go in them, then buy all the things you will need like coloured card, felt tip pens, sharp scissors, scotch tape, ruler, compass (pair of compasses) for making circles, and envelopes.
C9H 672 Although Chadwick was gigging, it seems, for six or seven years before the conception of The House Of Love, he's a touch loath to reveal the finer details of his musical past.
CBG 1110 Forest want an answer from Keane by the end of this week and he has asked for an extra couple of days to iron out the finer details.
CHT 796 The curricula and finer details of National Board approved programmes still have to be fully considered and agreed.
CHV 916 Sheer weight of dollars forced the ARFU to change hose broadcasters and the finer details, such as broadcasting times, have yet to be finalised.
CJ3 701 Although the pied flycatcher's adultery has been known about since 1950, it is only in the last few years that the scientist Rauno Alatalo and his colleagues, studying pied flycatchers in Sweden, have begun to unravel the finer details.
CLU 77 The team at Marham, overseen by Fred Beamish, have produced an aircraft which they proudly boast is one of the best preserved in the country and wish to express their thanks for their help to Pat Waterhouse, a former RAF sergeant painter and finisher now with the RAF Museum at Cardington, who provided invaluable help, Colin Jardine, manager of the Product Support Dept at BAe Manchester who provided all the technical drawings for the finishings and markings, and Sgt Tom Patel at RAF St Athan who supplied all the necessary stencils, enabling all the finer details to be added.
EA5 1366 We've been sent to sort out the finer details,'; Freddie said with a flash of inspiration.
ECT 351 It is certainly worth paying a little extra for better cloth, finer details and a better cut.
GUA 2292 Finer details of plumage only visible at close range.
HA7 1165 There are a few finer details to be worked out, a couple of modifications and so on, and some more costing.
JY2 666 Apart from the finer details of the carving, which she hadn't stopped to note, all the doors looked alike.
K51 991 The finer details of the proposals from Environment Secretary Michael Heseltine still have to be ironed out.
K97 12550 Les likes to be a perfectionist and when he shows you around his houses he enjoys pointing out those finer details which he believes give his homes that little extra which means so much.
Inserendo al posto di «details» quelli che in un dizionario mi vengono proposti come "sinonimi" di «detail», ossia:
particular,
fact,
information,
minutiae,
niceties
proponendo tali parole in combinazione con «finer» al British National Corpus ottengo sempre come risultato nessuna occorrenza. A questo punto mi sono fatto un quadro abbastanza chiaro sia del significato dell’espressione sia del suo status nella lingua inglese:
- «finer points» è una collocazione standard, tra quelle simili la più usata, con 79 occorrenze;
- «finer details» è un’altra collocazione standard ma è meno diffusa, ha all’incirca lo stesso significato;
- «finer particulars» e le altre combinazioni non sono collocazioni standard e, anzi, sono piuttosto rare.
Anche internet, nell’insieme, può essere considerato un gigantesco corpus elettronico. Esistono varie differenze di sostanza tra i due corpora, tuttavia, e mi preme sottolinearne almeno due:
- il BNC è creato a tavolino da esperti che hanno dosato in modo consapevole registri e provenienze dei testi; internet, invece, è per così dire una formazione spontanea, dove si corre il rischio di avere una prevalenza di registri informali, poiché per esempio le opere letterarie, protette da copyright, ne sono assenti;
- il BNC è formato da lessico perlopiù inglese britannico, mentre internet è dominato da altre due lingue: una è l’inglese statunitense (fino a poco tempo fa la maggior parte dei siti era negli Stati Uniti), l’altra è il cosiddetto "inglese internazionale", ossia l’inglese scritto da cittadini del mondo che non sono di madrelingua inglese.
Ciò premesso, è però vero che si può usare un normale motore di ricerca per lanciare query sul corpus-internet se non altro per farsi un’idea approssimativa della frequenza d’uso di determinate stringhe di testo. Per avere una conferma delle ipotesi che ho fatto, provo a inserire le collocazioni indicate in un motore di ricerca, racchiuse tra virgolette per reperire soltanto i casi in cui le due parole sono effettivamente collocate una accanto all’altra e in quell’ordine:
finer points mi dà 152.000 risultati
finer details me ne dà 51.400
finer particulars 32 (che prevalentemente risultano siti non di paesi anglofoni, il che spiega la collocazione insolita)
finer facts 59
finer information 479, perlopiù in contesti settoriali
finer minutiae 13
finer niceties 35
Nel caso specifico, perciò, i risultati che avevo ottenuto con il British National Corpus vengono confermati anche su scala mondiale, con alcuni dettagli in più.
In questo caso il problema traduttivo riguardava una collocazione: non c’era nessun problema a capire il significato delle singole parole che componevano la stringa (fine e point), il problema derivava dalla loro combinazione e dai cambiamenti semantici che questa determina.
Nella prossima unità lavoreremo ancora sul significato contestuale con altri esempi di genere diverso.
Riferimenti Bibliografici
FREUD SIGMUND, L’interpretazione dei sogni, in Opere, vol. 3, Torino, Boringhieri, a cura di C. L. Musatti, 1966.
FREUD SIGMUND, The Interpretation Of Dreams, translated by A. A. Brill, London, G. Allen & company, 1913.
1 Freud 1900: 239.
|