Logos Multilingual Portal

16 - Littéralité – Première Partie

SommairePrécedentSuivant


«[...] pues non se asemejaba a las

onomatopeyas escritas más habituales, todas

ellas fiadas a la aspiración de la consonante»1.

"[...] parce que ce n’était rien de semblable

aux onomatopées (écrites) coutumières lesquelles

comptent toutes sur l’aspiration de la consonne2.

"Descriptive et signification la plus évidente du mot, d’un écrit, d’un texte"; c’est de cette façon que Dante a défini la "lettre" il y a sept cents ans.

Cette définition synthétique, ancienne nous dit beaucoup au sujet de la littéralité. Peut être plus que les milliers de pages écrites depuis sur le sujet. Mais nous ferions mieux de commencer par le commencement. Dans le passé, pour le plus grand nombre de personnes parmi les érudits, le mot3 "littéralité" a été (et continue d’être) très largement utilisé. Il est aussi nécessaire dans ce cas, de décider s’il s’agit d’un mot qui peut être défini précisément et par conséquent, si ce même mot peut être employé lors d’un débat scientifique.

Dante suggère, premièrement que la "lettre" est la signification la "plus évidente" du mot. L’"Évidence" est une qualité très dépendante du contexte, et aussi dépendante de l’individu qui l’emploie. Une question peut être qualifée d’"évidente" dans toutes les occasions ou la personne qui répond croit que la réponse est claire, élémentaire, énoncée sans aucun doute et sans aucune difficulté. Mais les questions "évidentes" sont quelquefois posées, pour signifier que, pour la personne qui les pose, elles ne sont pas évidentes du tout.

La signification littérale sera alors évidente pour quelques-uns et moins claire pour d’autres – alors apparaît un premier problème.

Une autre raison qui fait que le mot "littéral" n’est pas très fiable émerge de ce que Dante dit dans la deuxième partie de sa phrase: "d’un mot, d’un écrit, d’un texte". Dans tous ces cas, certaines interprétations peuvent être "littérales", mais les significations d’un mot, d’un passage, d’un écrit, d’un texte entier, peuvent ne pas coincider pleinement l’une avec l’autre. Par contre, souvent la signification la plus évidente d’un mot est celle qui est la moins évidente à l’intérieur de son co-texte. Un texte n’est pas fait de briques de Lego, ses composantes ne peuvent pas être considérées immuables, il n’est pas possible de le démonter et de le ranger en séparant ses pièces selon leur forme et leur couleur et le reconstruire par après. Les pièces de cet énorme jeu de construction qu’est le langage naturel possèdent des caractéristiques complètement différentes: elles n’ont pas de forme définitive, de texture, de couleur ou d’aspect. Le langage naturel est anisomorphique.

Le débat sur la littéralité, ou plutôt, l’usage polémiste de l’adjectif "littérale", n’est pas nouveau. Il y a eu des cas d’accusations de dénigrement de la littéralité utilisées pour accuser de matérialistes des cultures à l’extérieur de la sienne propre (en mesurant avec des paramètres "moralisateurs").

Au début de la Chrétienté, il y eut des polémiques au sujet de l’interprétation "correcte" de la Bible. L’école Helléniste a regardé avec suspicion l’interprétation Hébraique de la Bible, qu’elle considérait trop littérale, attribuant ce littéralisme à l’incapacité des interprètes Juifs de percevoir les Écritures en se basant sur une dimension spirituelle. Les Juifs, selon la représentation Helléniste, étaient trop matérialistes, trop concentrés sur la signification "corporelle" du texte Biblique. Par contre, les Héllénistes préfèrent une interprétation allégorique. Dans une telle perspective, si les Écritures contiennent des éléments qui sont trop bas ou crus, il est évident (nous sommes à nouveau aux prises avec le concept clé de la littéralité!) qu’ils sont là non pas pour être interprétés littérallement (ce qui est sacré ne peut pas être bas, matériel), mais avec une clé allégorique. Nous rappelons au lecteur que par le mot "allégorie", nous voulons signifier une figure rhétorique selon laquelle un mot possède un sens plus profond et caché. L’étymologie Grec du mot allégorie signifie "parler d’une autre façon". Au cours de la période Hellénique, il existait donc une dichotomie implicite littéralisme/allégorie, et la littérallité était définie ex contrario comme ayant une signification non-allégorique.

Le fait qu’un degré différent de littéralisme existait entre les deux écoles d’Alexandrie et d’Antioche, n’a pas été exposé et constitue un autre débat. Il est perçu dans le cadre de la perception de l’étranger comme étant encore pire. Ceci nous ramène à la dichotomie lexique des termes Hébreux/Juif, rendue nécessaire par le besoin de confondre les choses et de marquer des différences entre l’origine de la Bible, nécessairement Hébraique, et son appartenance au peuple que l’on a renommé "Juif", dans une tentative de les discréditer de la façon la plus efficace possible, en les associant, par ce nom, non pas à la Bible, mais à l’individu Judas, traîte à Jésus, et à leurs exégètes modernes, incapable de s’élever au dessus du simple littéralisme du texte sacré parce qu’ils sont incapables de spiritualité.

Sous cette lumière discriminatoire, l’interprétation historique des évènement Bibliques est considérée la plus littérale et déplorable. L’histoire est celle d’humains, non du divin, un fait que les "Juifs" n’ont évidemment pas considéré suffisamment.

Mais même sans ces réquisitoires basés sur des différences culturelles qui sont si grossièrement découpées, on ne peut avoir une vue cohérente du littéralisme, parce que l’on apprend que l’école Hébraique a travaillé elle aussi sur une interprétation non-littérale des Écritures. Il s’agissait plutôt d’une forme différente de littéralisme. La différence principale en ce qui a trait aux méthodes Hellénistes d’interprétation utilisées dans le Midrash, "la méthode non-littérale des rabbins"4, consiste dans le fait que les rabbins ont généralement considéré des fragments simples, isolés, et non pas des textes entiers. Dans cette perspective, le sens du supposé littéralisme Juif demeure dans le fait que, au lieu de se baser sur la notion de "texte" ils se sont basés sur la notion d’"écrit", pour utiliser l’expression de Dante. Personne ne peut parler non plus de "mot" dans ce cas-ci. Regardons quelques exemples:

Dans Exodus 17.8 il est écrit: "Alors Amalek vint". Selon le Rabbin Joshua et le Rabbin Éléazar Hisma, le verset doit être interprété dans un sens allégorique: quand les Juifs se sont séparés de la Torah, l’ennemi vint sur eux5. Il ne s’agit pas d’une interprétation littérale, comme vous pouvez le voir clairement. Dans Exodus 17.9, il est écrit: "Demain je me tiendrai debout au sommet de la colline" mais selon le Rabbin Éléazar, le sommet (rosh) indique les actes des pères et la colline les actes des mères.

Peut être que la seule forme de littéralité plus grande dans l’exégèse Hébraique comparée à l’Hellénistique demeure dans le fait que quelquefois la première tend à mettre l’emphase sur l’importance de la simple lettre ou du mot, alors que la deuxième ne le fait pas: il aurait été très difficille pour elle d’avoir fait autrement, puisque la critique Hellénistique avait à voir avec les textes Bibliques traduits en Grec.

Bibliographie

LONGXI Z. Cultural differences and Cultural Constructs: Reflections on Jewish and Chinese Literalism, in Poetics Today, 19:2, Tel Aviv, the Porter Institute for Poetics and Semiotics, Summer 1998, p. 305-328.

MARÍAS J. Negra espalda del tiempo, Punto de lectura, 2000 (original edition 1998), ISBN 84-663-0007-7.

MARÍAS J. Dark Back of Time, New York, New Directions, 2001 (translated by Esther Allen), ISBN 0-8112-1466-4.

WOLFSON H. A. The Philosophy of the Church Fathers, vol. 1, Faith, Trinity, Incarnation, Cambridge (Massachusetts), Harvard University Press, 1956.


1 Marías 2000, p. 42.
2 Marías 2001, p. 35.
3 "Word", not "term". In order to define it as "term", it must meet some precision and technical inequivocability standards. Let us see at the end of our discussion if it will have happened.
4 WOLFSON H. 24, quoted in Longxi.
5 Longxi, p. 312.


 



SommairePrécedentSuivant