Logos Multilingual Portal

19 - Motores de búsqueda (primera parte)

IndexBackNext


"Sólo nos quedarían por investigar las reglas conforme a las cuales se transforman los estímulos orgánicos en representaciones oníricas"1.

En las unidades anteriores hemos visto el funcionamiento de corpus lingüísticos electrónicos y su utilización en la tarea de traducción. También hemos comprobado que en Internet abundan otros recursos que se ponen a disposición gratuita para usuarios y ciudadanos en general.

Un aspecto que aún no hemos analizado es el uso del motor de búsqueda. Como es notorio, la información presente en Internet sería de poca utilidad sin esas aplicaciones muy potentes que indexan el material. Es lo que nos permite realizar búsquedas de todo el material indexado.

Lógicamente, ningún sistema de indexación es completo ni perfecto, todos se pueden mejorar y completar. Sin embargo, los avances en este campo son impresionantes y toda la red mundial de sitios, gracias a los motores de búsqueda, cada vez está más cerca de convertirse en un colosal instrumento de consulta y, en ciertos casos, en un enorme corpus que puede interrogarse de diversas maneras.

Normalmente, quienes utilizan Internet de manera habitual también están familiarizados con el uso de los motores de búsqueda: es prácticamente imposible hallar nada en la primera si no se utilizan los segundos

Sin embargo, muchas veces el conocimiento técnico sobre el uso del motor de búsqueda es muy escaso o insuficiente por diversas razones: porque se considera que es una herramienta aburrida de poco interés y no se está dispuesto a investigar los aspectos técnicos, porque se piensa que algunos detalles están pensados únicamente para técnicos informáticos, o porque no se es consciente de lo sofisticada que puede ser una búsqueda si uno conoce bien las herramientas necesarias.

El motor de búsqueda más popular es Google. Empecemos por decir que existen muchas versiones de Google, prácticamente una por cada país del mundo. Para tener una imagen completa de este fenómeno, basta conectarse a uno de los distintos sitios Google, por ejemplo el principal, www.google.com, pulsar en "Language Tools", que aparece a la derecha, en un tipo de letra bastante pequeño, para ir a la página http://www.google.com/language_tools?hl=en, donde aparece una lista de los idiomas representados en Google y la versión de Google en los dominios de los distintos países. Para ejemplo, en idioma inglés hay nada menos que 27 versiones nacionales, además de la versión de Estados Unidos (las direcciones terminadas en .com):

  1. http://www.google.co.uk/ (United Kingdom)
  2. http://www.google.ca/ (Canadá: también existe la versión francesa)
  3. http://www.google.com.au/ (Australia)
  4. http://www.google.co.nz/ (New Zealand)
  5. http://www.google.co.in/ (: también existen versiones en los idiomas Hindi Bengali Telugu Marathi Tamil)
  6. http://www.google.co.in/ (Ireland)
  7. http://www.google.com.my/ (Malasia: también existe la versión en los idiomas Bahasa Melayu)
  8. http://www.google.com.sg/ (Singapur: ambién existe la versión en los idiomas 中文(简体) Bahasa Melayu தமிழ்)
  9. http://www.google.com.hk/intl/en/ (Hong Kong)
  10. http://www.google.com.hk/intl/en/ (Porto Rico: también hay una versión en español)
  11. http://www.google.com.hk/intl/en/ (Malta: también existe la versión en maltés)
  12. http://www.google.com.fj/ (Fiji)
  13. http://www.google.com.na/ (Namibia: también hay una versión en afrikaans)
  14. http://www.google.vg/ (Virgin Islands)
  15. http://www.google.mu/ (Mauritius: también cuenta con versión en francés)
  16. http://www.google.mu/ (Samoa)
  17. http://www.google.com.gi/ (Gibraltar: también dispone de versiones en los idiomas español Italiano Português (Portugal) )
  18. http://www.google.com.vc/ (Saint Vincent and the Grenadines)
  19. http://www.google.mw/ (Malawi)
  20. http://www.google.fm/ (Micronesia)
  21. http://www.google.ms/ (Montserrat)
  22. http://www.google.com.nf/ (Norfolk Island)
  23. http://www.google.sh/ (Saint Helena)
  24. http://www.google.gg/ (Guernsey: también existe la versión en francés)
  25. http://www.google.co.je/ (Jersey: también existe la versión en francés)
  26. http://www.google.gm/ (Gambia)
  27. http://www.google.pn/ (Pitcairn Islands)

No se trata de distintas caretas que se colocan en el mismo motor de búsqueda en inglés: son herramientas localizadas y adaptadas a las necesidades específicas de cada país. Por ejemplo, si me conecto al sitio http://www.google.ch/intl/en/, que es la versión en inglés de Google de Suiza, en la casilla de selección encuentro la opción "Search the web / Search pages from Switzerland", lo cual representa una enorme diferencia, por ejemplo, si busco la frecuencia de uso de una cadena de texto en italiano, francés o alemán, y estoy interesado en saber si hay diferencia entre dicha frecuencia en la web en general, sólo en los sitios suizos, o sólo en los sitios alemanes o franceses.

Por ejemplo, si busco el texto "emmental" sólo en los sitios suizos, encuentro 75.900 sitios referidos no al queso famoso, sino a Emmental, o valle Emmen, mayormente de carácter turístico o geográfico. Si busco el mismo texto sólo en sitios italianos a través de www.google.it y especifico "pagine in italiano", obtengo 2.560 referencias a sitios referidos casi exclusivamente al queso (que, en la lengua original se denomina "Emmen-taler"); si lo introduzco en el motor de búsqueda www.google.fr y pulso en la opción "Pages: France", obtengo 12.100 referencias de sitios mayormente dedicados al queso francés, que es una imitación del Emmental suizo y se denomina " Emmental français".

Sin embargo, si busco "emmental käse" en el motor suizo, indicando la opción "Seiten auf Deutsch", sólo obtengo 21 resultados, en su mayoría de sitios que no son suizos (difícilmente un suizo se equivocaría al escribir "Emmental" como nombre del queso nacional en lugar del correcto "Emmentaler), sino principalmente alemanes. Para especificar que sólo deseo buscar en sitios suizos y sólo en alemán, introduzco las opciones que aparecen al pulsar en Erweiterte Suche (´búsqueda avanzada), selección alemán como idioma y como dominio ".ch", indicando el sufijo de cualquier sitio suizo. Como resultado sólo obtengo un sitio.

En el recuadro del motor de búsqueda aparece "emmental käse" site:.ch, que es la sintaxis de lo que pedí traducido al lenguaje comprensible para la aplicación del motor de búsqueda. Si modifico el mismo texto dejándolo como "emmentaler käse" site:.ch, aparecen 482 resultados, lo que me indica de inmediato el nombre del queso en suizo, a diferencia de cómo se conoce en Italia y Francia.

La página "Herramientas del idioma" es una de las principales referencias para las búsquedas en Internet de los traductores, y el ejemplo que he mostrado es sólo uno de los millones posibles. El aspecto esencial es que no es necesario aprender la sintaxis adecuada para definir búsquedas, es algo muy sencillo, pero si uno no está dispuesto a aprender las distintas fórmulas, sólo debe utilizar las páginas "Búsqueda avanzada" y "Herramientas del idioma".

En "Búsqueda avanzada" encontramos las siguientes opciones:

"Buscar resultados con todas las palabras"

"con la frase exacta" (distinta de la opción anterior, ya que el orden de las palabras debe ser igual)

"con alguna de las palabras"

"sin las palabras"

Si, para ver qué sucede indico que deseo encontrar la palabra "emmental" en sitios que no contengan la palabra "queso", para ver si la existencia del valle turísticamente muy célebre en Suiza también se conoce en el extranjero, obtengo un resultado decepcionante: encuentro muchas referencias de sitios acerca del queso Emmentaler, que sencillamente no mencionan la palabra "queso".

Si observo el contenido de la casilla de búsqueda, veo que contiene "emmental -queso", que es la traducción del criterio de mi búsqueda al lenguaje de Google. Me doy cuenta de que para excluir una palabra de la búsqueda no necesito utilizar la página de búsqueda avanzada, basta con colocar un signo menos delante de la palabra en cuestión.

Al ver los sitios que mencionaba, noto que la sintaxis "-queso" no dio resultado porque muchas veces la palabra aparece en plural, y que son frecuentes las palabras receta o recetas. Cambio la formulación de la búsqueda por:

emmental -queso -recetas -receta -quesos

Esta vez me siento satisfecho: encuentro mayormente sitios dedicados al valle suizo y no tanto a su famoso queso. En las unidades siguientes analizaremos otros aspectos del motor de búsqueda.

 

BIBLIOGRAFÍA

FREUD SIGMUND, La interpretación de los sueños, , traducción de Luis López-Ballesteros y de Torres, Alianza Editorial, ISBN 84-206-1036-4.

FREUD SIGMUND, The Interpretation Of Dreams, translated by A. A. Brill, Lon-don, G. Allen & company, 1913.

GOOGLE, disponible en http://www.google.com/, consulta realizada el 7 de abril de 2004.


1 Freud 1900: 37.


 



IndexBackNext