Logos Multilingual Portal

15 – Autres Dictionnaires en Ligne

SommairePrécedentSuivant



"nous pouvons dire que la représentation effectuée par le travail-rêve, qui n’a jamais été même destiné à être compris, n’impose pas au traducteur des difficultés quelconques plus grandes que celles que les écrivains des hiéroglyphes antiques imposaient à leurs lecteurs"1.

 

Une autre fonction très utile du dictionnaire Logos est celle de la possibilité d’avoir accès à des définitions des mots qu’il contient tout comme vous le faites avec les dictionnaires monolingue. Il s’agit d’un dictionnaire multilingue, toutefois, on y donne une définition dans chacun des langages qu’il contient. Voici un exemple pratique :

 

Je cherche le mot "casa" dans le dictionnaire. Je vois une page qui contient la traduction de "casa" dans une très longue liste de langages :

 

 

Comme vous avez pu le constater, il y a 108 traductions du mot "casa", dont certaines sont accompagnées d’un carré en vert pâle avec la lettre "L" près du mot. Dans ce cas il existe une définition dans exactement dix-huit langages. Bien sûr cela dépend du fait que jusqu’à présent aucun usager-coauteur n’a eu la possibilité d’insérer la définition dans son propre langage en ce qui a trait aux quatre vingt dix autres langages.

 

Si nous cliquons sur le L près du mot "house", nous pouvons lire la définition suivante : "A structure serving as a dwelling for one or more persons". Nous pouvons faire la même chose dans les autres langages disponibles :

 

casa Costruzione eretta dell'uomo per abitarvi.

casa Lugar construido bajo condiciones de habitabilidad

maison Bâtiment destiné au logement

дом Здание, строение, предназначенное для жилья

shtëpi Ndërtesë e lartë e njeriut për të banuar

etxe Sukaldean, sua dagoen tokia

dum konstrukce, postavena někým za účelem bydlení

domo Konstruo por homloĝado

talo Asumista varten oleva rakennus. Koti: paikka, jossa henkilö asuu

casa Construción erixida por alguén para habitar nela

haz állandó lakóhelynek való épület

dom Budynek mieszkalny wzniesiony przez człowieka

carbòuna

кућа Објекат за становање

dom Budova urèená na bývanie ludí

 

De cette façon le dictionnaire Logos constitue, dans les langages disponibles, une sorte de dictionnaire qui a la même versatilité qu’un dictionnaire multilingue mais avec l’avantage additionné de fournir des définitions avec la même précision qu’une référence monolingue.

 

 

Voyons maintenant d’autres dictionnaires en ligne qui sont accessibles gratuitement sur internet.

 

Barthleby est un site très intéressant (du nom de l’acteur de l’histoire bien connue de Melville), à l’adresse www.bartleby.com. Il s’agit d’un moteur de recherche connecté à un grand nombre d’ouvrages de références :

 

Columbia Encyclopedia, 6th ed. 2001. The Encyclopedia of World History, 6th ed. 2001. The New Dictionary of Cultural Literacy, 3rd ed. 2002. The Columbia Gazetteer of North America. 2000. The World Factbook. 2003. American Heritage(r) Dictionary of the English Language, 4th ed. 2000. Roget's II: The New Thesaurus, 3rd ed. 1995. Roget's International Thesaurus of English Words and Phrases. 1922 Bartlett, John. 1919. Familiar Quotations, 10th ed. The Columbia World of Quotations. 1996. Simpson's Contemporary Quotations. 1988. Respectfully Quoted: A Dictionary of Quotations. 1989. American Heritage(r) Book of English Usage. 1996 The Columbia Guide to Standard American English. 1993. Fowler, H. W. 1908. The King's English, 2nd ed. Mencken, H.L. 1921. The American Language: An Inquiry into the Development of Quiller-Couch, Sir Arthur. 1916. On the Art of Writing. Quiller-Couch, Sir Arthur. 1920. On the Art of Writing. Sapir, Edward. 1921. Language: An Introduction to the Study of Speech. Strunk, William, Jr. 1918. The Elements of Style. The Bible. 1999. King James Version. Brewer, E. Cobham. 1898. Dictionary of Phrase and Fable. Bulfinch, Thomas. 1913. The Age of Fable. Frazer, Sir James George. 1922. The Golden Bough: A Study in Magic and Religion, Abridged ed. Cambridge History of English & American Literature (18 vols.). 1907-21. Eliot, Charles W., ed. 1909-17. The Harvard Classics and Harvard Classics Shelf of Fiction. Eliot, T.S. 1920. The Sacred Wood. Shakespeare, William. 1914. The Oxford Shakespeare. Van Doren, Carl. 1921. The American Novel. Gray, Henry. 1918. Anatomy of the Human Body, 20th ed. Farmer, Fannie Merritt. 1918. The Boston Cooking-School Cook Book. Post, Emily. 1922. Etiquette. Robert, Henry M. 1915. Robert's Rules of Order Revised. Inaugural Addresses of the Presidents of the United States. 1989. Bryan, William Jennings, ed. 1906. The World's Famous Orations.

 

Si vous insérez un mot dans la grille du moteur de recherche, le moteur dirige automatiquement votre recheche vers les ouvrages qui peuvent répondre à votre question. Si par exemple j’insère l’adjectif "highfalutin", dans la grille, j’obtiens le résultat suivant :

highfalutin

 

SYLLABICATION:

high·fa·lu·tin

PRONUNCIATION:

  hf-ltn

VARIANT FORMS:

or hi·fa·lu·tin also high·fa·lu·ting (-ltn, -ltng)

ADJECTIVE:

Informal Pompous or pretentious: "highfalutin reasons for denying direct federal assistance to the unemployed" (Arthur M. Schlesinger, Jr.).

ETYMOLOGY:

Origin unknown.

REGIONAL NOTE:

H.L. Mencken, in his famous book The American Language, mentions highfalutin as an example of the many native U.S. words coined during the 19th-century period of vigorous growth. Although highfalutin is characteristic of American folk speech, it is not a true regionalism because it has always occurred in all regions of the country, with its use and popularity spurred by its appearance in print. The origin of highfalutin, like that of many folk expressions, is obscure. It has been suggested that the second element, –falutin, comes from the verb flute—hence high-fluting, a comical indictment of people who think too highly of themselves

 

En cliquant sur l’icône du haut parleur, je peux aussi écouter la prononciation exacte du mot, ce qui est très utile. Dans ce cas, la définition provient de l’American heritage Dictionary. Supposons maintenant que je doive décoder la phrase "pride before a fall" que j’ai trouvée dans un roman Américain contemporain. Même si la signification des mots individuels est suffisamment transparente, je me rends compte qu’il doit s’agir d’une citation implicite, mais je ne comprends pas d’où elle provient. Voyons quels résultats j’obtiens si j’insère une telle chaîne dans le moteur de recherche Bartleby :

 

1) Pride goeth before a fall. The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition. 2002
...Pride goeth before a fall People who are overconfident or too arrogant are likely to fail. This saying is adapted from the biblical Book of Proverbs. 1...

2) 51873. Shakespeare, William. The Columbia World of Quotations. 1996
...NUMBER:51873 QUOTATION:Pride must have a fall. ATTRIBUTION:William Shakespeare (1564-1616), British dramatist, poet. King Richard, in Richard II, act 5, sc. 5, l....

3) To God and Ireland True by Ellen O'Leary. Edmund Clarence Stedman, ed. 1895. A Victorian Anthology, 1837-1895

...in the prison died, And though my tears fall thick and fast I think of him with pride: Ay, softly fall my tears like dew, 5 For one to God and Ireland true. I love...

4) 1079. A Conjecture by Charles Francis Richardson. Stedman, Edmund Clarence, ed. 1900. An American Anthology, 1787-1900

...erewhile, by Trojan wall 5 Had fiercely fought for Grecian glory, Beheld the pride of Priam fall, And home in Athens told the story, Whether we, wandering in the...

5) 366. Shepherd Boy sings in the Valley of Humiliation. John Bunyan. The Oxford Book of English Verse

...HE that is down needs fear no fall, He that is low, no pride; He that is humble ever shall Have God to be his guide. I am content with what I have, 5 Little be it...

6) Ezekiel 30. The Holy Bible: King James Version.

...fall with them by the sword. 6 ¶ Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Sy-e'ne...

7) 1 Timothy 3. The Holy Bible: King James Version.

...how shall he take care of the church of God?) 6 not a novice, lest being lifted up with

pride he fall into the condemnation of the devil. 7 Moreover he must have...

8) 624. The Columbia World of Quotations. 1996

...NUMBER:624 QUOTATION:Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. ATTRIBUTION:Bible: Hebrew Proverbs, 16:18....

Les résultats sont très satisfaisants. Si je veux maintenant vérifier la version Italienne de cette presque-citation prise des Proverbs 16:18, je peux me connecter au site Bible Gateway (http://bible.gospelcom.net/), qui contient la Bible et les Évangiles en plusieurs langues, avec un moteur de recherche puissant. Cela me donne deux possibilités de recherche : par mot clé ou par passage. Je connais le passage, comme dans mon cas, je peux insérer" Proverbs 16:18 et j’obtiens la version dont j’ai besoin :

 

Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall.

 

Si je désire voir la version Italienne, je clique sur la fenêtre de sélection du langage, je choisis "italiano", et j’obtiens :

 

Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero

 

Ceci est la version CEI. Si je choisis la version La nuova Diodati, j’obtiens :

 

Prima della rovina viene l'orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero

 

Je suis maintenant en possession de toutes les données dont j’ai besoin pour continuer avec mes choix de traduction.

 

Dans la prochaine section nous continuerons à examiner les ressources en ligne à l’intention des traducteurs.

 

 

Bibliographie

 

Bartleby, available on the world wide net, http://www.bartleby.com/. Consulted 17 March 2004.

Bible Gateway, available on the world wide net, http://bible.gospelcom.net/. Consulted 17 March 2004.

FREUD SIGMUND L’interpretazione dei sogni in Opere vol. 3 Torino Boringhieri a cura di C. L. Musatti 1966.

FREUD SIGMUND The Interpretation Of Dreams translated by A. A. Brill London G. Allen & company 1913.

Logos Dictionary, disponibile nel world wide web, http://www.logosdictionary.org, consultato il 27 marzo 2004.


1 Freud 1900: 151.


 



SommairePrécedentSuivant