Logos Multilingual Portal

23 - Autres Caractéristiques de Google Deuxième Partie

SommairePrécedentSuivant



"Puisque ces relations doivent être perdues dans la traduction en un autre langage, l’incompréhensibilité des équivalents dans nos "livres de rêves" est par les présentes expliquée"1.

 

Dans cette section nous allons examiner d’autres caractéristiques du moteur de recherche de Google qui rendent le travail du traducteur plus facile, en améliorant les disponibilités de documentation. L’une des ces autres fonctions de Google est appelée "Google Directory" et on la retrouve à l’adresse http://www.google.com/dirhp, mais vous pouvez aussi y avoir accès par la barre d’outils en ouvrant le menu sur le côté gauche. Il ouvre une page qui contient les indications suivantes :

 

Arts (Movies, Music, Television,... )

Business (Industries, Finance, Jobs,... )

Computers (Hardware, Internet, Software,... )

Games (Board, Roleplaying, Video,... )

Health (Alternative, Fitness, Medicine,... )

Home (Consumers, Homeowners, Family,... )

Kids and Teens (Computers, Entertainment, School,... )

News (Media, Newspapers, Current Events,... )

Recreation (Food, Outdoors, Travel,... )

Reference (Education, Libraries, Maps,... )

Regional (Asia, Europe, North America,... )

Science (Biology, Psychology, Physics,... )

Shopping (Autos, Clothing, Gifts,... )

Society (Issues, People, Religion,... )

Sports (Basketball, Football, Soccer,... )

 

Comme vous pouvez le constater, vous retrouvez des titres très sérieux tout près de sujets frivoles tels que le "shopping". En cliquant sur "science", par exemple, vous avez accès à un nouveau sommaire, qui contient cette fois, les liens de références suivants :

 

Agriculture (2787)

Anomalies and Alternative Science (652)

Astronomy (3994)

Biology (25771)

Chemistry (4739)

Conferences (45)

Directories (50)

Earth Sciences (7339)

Educational Resources (396)

Employment (206)

Environment (7913)

History of Science (680)

Institutions (1164)

Instruments and Supplies (2476)

Math (12338)

Methods and Techniques (208)

Museums (488)

News (116)

Philosophy of Science (331)

Physics (5058)

Publications (277)

Reference (724)

Science in Society (791)

Search Engines (8)

Social Sciences (28529)

Software (247)

Technology (14503)

Women (232)

 

Comme vous pouvez le voir on retrouve toujours l’entrée "Reference" dans ces listes. C’est une sorte de lien à des sites qui peuvent être consultés, et qui constitue une sorte de terrain préféré des traducteurs, dans la mesure où il contient des ouvrages, des textes qui doivent être particulièrement accessibles rapidement afin d’avoir un vaste aperçu sur un sujet ou sur une discipline. Si nous sélectionnons "Physics" et que nous cliquons sur "Reference", nous obtenons une liste de sept liens à autant de sites, et sur le côté gauche on retrouve une ligne verte et grise; cette ligne est ce qu’on appelle "PageRank", i.e. l’évaluation que le moteur de recherche lui-même donne à la page. Cette évaluation est basée sur un système complexe (mais pas infaillible), fondé en partie sur le nombre d’accès à un site donné et en partie sur la qualité supposée des sites avec lesquels il a un lien.

 

Le deuxième lien sur la page "Reference" de "Physics" est "The Law List", à l’adresse http://www.alcyone.com/max/physics/laws/ et cette page peut être très utile à un traducteur qui est confronté à un texte qui contient (ou qui implique) diverses lois de la physique, parce qu’elle inclut des liens à toutes les principales lois et en substance constitue un glossaire de physique énorme, qui va du mot "aberration" aux "Zeeman effects".

 

Mais si nous sélectionnons "Health" dans la page d’accueil de l’annuaire Google (notez que medecine n’est pas sur la liste des sciences : est-ce que ce sera un choix idéologique ou une reconnaissance empirique?) puis vous sélectionnez l’un après l’autre, "Medicine", puis "Reference", puis "Medical Dictionaries", vous obtenez la page http://directory.google.com/Top/Reference/Dictionaries/By_Subject/Medicine/ qui contient (à la date à laquelle j’ai consulté bien sûr) autant que soixante neuf dictionnaires médicaux et précisément :

 

Le Glossaire Multilingue des Termes Techniques et Populaires Médicaux - http://allserv.rug.ac.be/~rvdstich/eugloss/welcome.html traite de la terminologie médicale pour le professionnel et le profane en Danois, Hollandais, Anglais, Français, Allemand, Italien, Portugais, et Espagnol.

 

Dictionnaire médical en ligne - http://cancerweb.ncl.ac.uk/omd/ dictionnaire créé par le Dr. Graham Dark dans lequel on peut faire des recherches.

 

 

Glossaire du Projet du Génome Humain - http://www.ornl.gov/TechResources/Human_Genome/glossary/index.html qui contient une collection indexée et avec des renvois à la terminologie de la génétique.

 

Dictionnaire du Cancer de l’œil - http://www.eyecancer.com/Glossary/gloss.html vocabulaire relié au cancer de l’œil avec des guides de prononciation pour les termes individuels.

 

Stat-Ref - http://www.statref.com/ Librairie médicale Électronique qui vous permet de faire des recherches croisées dans plus de 31 textes médicaux.

 

Dictionnnaire d’Épidémiologie Écologique - http://www.kings.cam.ac.uk/%7Ejs229/glossary.html dictionnaire des termes d’épidémiologie écologique en référence croisée éditée par Jonathan Swinton, University of Cambridge.

 

Dictionnaires Médicaux et Scientifiques - http://www.medbioworld.com/advice/dict.html Annuaire de liens pour ceux qui recherchent des dictionnaires médicaux et scientifiques en ligne ou des glossaires.

 

Dictionnaire Moderne des Plantes - http://www.botanical.com/botanical/mgmh/comindx.html dictionnaire des termes botanique des herbes et des remèdes avec des entrèes détaillées.

 

Dictionnaire Médical Mediweb - http://www.themediweb.net/ information pour la recherche et l’éducation des académiciens des soins de santé, des professionnels et du public en général

 

Glossaire du Monde Libre de l’Insuline - http://www.insulin-free.org/glossary.htm glossaire en références croisées de la terminologie reliée à l’insuline.

 

Glossaire des Allergies - http://www.hon.ch/Library/Theme/Allergy/Glossary/a.html glossaire détaillé des termes médicaux et scientifiques associés aux allergies.

 

Termes du Commerce de la Drogue - http://www.whitehousedrugpolicy.gov/streetterms/ termes de la rue pour désigner les drogues et les termes utilisés dans le commerce de la drogue de l’United States Office of National Drug Control Policy.

 

Termes de l’Encéphalopathie Spongiforme Bovine - http://www.defra.gov.uk/animalh/bse/glossary.html glossaire des abbréviations et des mots reliés à BSE.

 

Chimie Médicinale - http://www.chem.qmw.ac.uk/iupac/medchem/ glossaire des termes utilisés en chimie médicinale recommendés par l’International Union of Pure and Applied Chemistry.

 

Dictionnaire du Département de la Santé Publique de l’Iowa - http://www.idph.state.ia.us/glossary.asp liste alphabétique des termes utilisés par le département incluant les pseudonymes du gouvernement, les acronymes et le vocabulaire médical général et relié à la santé.

 

Dorlands - http://www.dorlands.com offre un dictionnaire illustré à l’intention des professionnels des soins de la santé.

 

Dictionnaire des Termes de l’Orthodontie - http://www.bracesinfo.com/glossary.html dictionnaire illustré de la terminologie dentaire.

 

Maladies transmises sexuellement - http://www.ashastd.org/stdfaqs/glossaryindex.html glossaire de la terminologie médicale et scientifique qui traite des maladies transmises sexuellement.

 

Dictionnaire Médical en Ligne - http://www.online-medical-dictionary.org un moteur de recherche de dictionnaire médical gratuit en ligne pour les définitions de la terminologie médicale, des drogues pharmaceutiques, de l’équipement des soins de santé, des conditions de santé, de l’équipement médical, des termes des spécialités et des abbréviations médicales.

 

Dictionnaire Médical Anglais-Chinois - http://www.esaurus.org/

 

Termes d’Immunologie - http://www-micro.msb.le.ac.uk/MBChB/ImmGloss.html définitions du vocabulaire relié à l’immunologie.

 

Dictionnaire Médical Multilingue - http://www.interfold.com/translator/index.htm

 

Tableau des Dictionnaires Médicaux : Anglais, Espagnol, Portugais, Français et Hollandais. Plus de 3,400 mots clés dans chaque langage. Des douzaines de dictionnaires et de glossaire bilingues en ligne sont listés ici, incluant un glossaire de la nourriture/cuisine en 4 langages.

 

MT Desk - http://www.mtdesk.com/alpha.shtml dictionnaire médical et chirurgical.

 

Dictionnaire Médical - http://medical-dictionary.com/

 

Termes des Soins des Yeux et de la Vision - http://www.allaboutvision.com/resources/glossary.htm

 

Spellex Medical - http://www.spellex.com/speller.htm

 

Glossaire MRI - http://fonar.com/glossary.htm

 

Technologie de la Perfusion - http://www.musc.edu/chp-clin/ect/glossary.htm

 

Dictionnaire du Diabète - http://www.childrenwithdiabetes.com/dictionary/

 

HIV/AIDS Termes - http://glossary.hivatis.org/index.asp

 

Glossaire des Blessures au Cerveau - http://www.waiting.com/glossary.html vocabulaire médical associé aux blessures au cerveau.

 

Termes de Psychothérapie - http://www.mhaedu.org/tguidegloss.html glossaire des termes de l’éditin 2001 du "Guide to Psychotherapists in Private Practice".

Glossaire d’Éducation Permanente - http://smhp.psych.ucla.edu/conted/gloss.htm

 

Glossaire des Termes de la Vision - http://www.vision-therapy.com/Glossary_of_Terms.htm

 

Vérificateur de l’Épellation Médicale - http://www.medical-spell-checker.com/

 

 

Medspeak - http://www.geocities.com/~medspeak/index.html définit plus de 300 termes médicaux utilisés dans le programme de télévision ER, et a FAQ au sujet de la médecine utilisée en ER. Une référence pratique pour la médecine.

 

Dictionnaire des abbréviations médicales - http://www.media4u.com/abb/medical_abbreviations.htm

 

Glossaire des Conditions Médicales - http://www.medical-conditions.org

 

Dictionnaire des Termes Holistiques - http://www.innerself.com/Magazine/Health/Glossary.htm

 

Dictionnaire de Physiologie Orale - http://www.eclipse.co.uk/moordent/glossary.htm

 

Moteur de Recherche du Dictionnaire Médical - http://medical-dictionary-search-engines.com/ SCXT310 Glossary - http://otpt.ups.edu/Medicine/Glossary-Immune-NS.html glossaire scientifique de la terminologie des systèmes immunitaire et nerveux.

 

Termes Vétérinaires - http://www.spvs.org.uk/glossary.htm

 

Éponymes Médicaux - http://www.geocities.com/HotSprings/Villa/6315/eponym/eponym.html termes, phrases et acronymes utilisés dan le domaine médical.

 

Termes Dentaires - http://www.cigna.com/professional/news/glossaries/dental.html glossaire indexé des termes dentaires.

 

Définitions Médicales KEMC - http://www.kemc.edu/dictionary.html Définitions médicales du King Edward Medical College.

 

Dictionnaire de l’Association Histiocytosis de l’Amérique - http://www.histio.org/association/dict/index.shtml un dictionnaire médical avec emphase sur l’hématologie, des termes en oncologie et en médications.

 

Glossaire de la Neuroscience - http://www.unmc.edu/ethics/glossary.html quelques-uns des termes les plus communs.

 

Glossaire du Centre de Soins Pédiatriques du foie - http://www.cincinnatichildrens.org/svc/prog/liver/glossary.htm

 

Glossaire des Termes de Blessures au Cerveau - http://www.headway.org.uk/default.asp?step=4&pid=97

Le Vocabulaire de la Perte - http://members.tripod.com/~LifeGard/index-2.html un glossaire de la terminologie reliée au suicide incluant certains essais sur des sujets qui y sont reliés.

 

Dictionnaire de la Grossesse, de l’Art d’Être Parents et de la Préconception - http://www.mommyguide.com/modules.php?op=modload&name=Glossary&file=index

 

MPIP - http://www.mpip.org/frameset.shtml?tools/dict/dictindex.html dictionnaire de recherche médicale en utilisant des wild cards; des références à du matériel additionnel relié en croisé.

 

Med Terms - http://www.medterms.com

 

Lexique des Perroquets - http://www.arndt-verlag.com/projekt/birds_0.cgi

 

Éditeurs Électroniques Franklin - http://www.franklin.com/ebooks/categorygroup.asp?groupID=8&CatID=7&PageNum=1

 

Les sites sont mis en ordre par PageRank.

 

Finalement on trouve des liens aux "Language Tools" sur la barre d’outils, dont l’usage a été expliqué dans les sections précédentes.

 

En vous déplaçant vers la droite sur la barre d’outils vous en arrivez à la fenêtre dans laquelle vous pouvez écrire les chaînes qui sont les sujets de votre recherche (les dernières chaînes qui ont fait l’objet de recherches sont gardées en mémoire ce qui vous permet de les réutiliser en cliquant sur le triangle noir sur la droite); lorsque vous cliquez l’indication "Search Web" elle peut se transformer en "Current site", i.e. cela vous permet de faire des recherches non pas partout dans l’espace internet, mais uniquement sur le site sur lequel vous vous trouvez à un moment donné.

 

C’est une option très utile quand vous vous perdez sur un site dont vous ne connaissez pas la structure et que vous désirez y trouver de l’information. Si par exemple je me rends sur le site www.logos.it et que j’insère "translation course" dans la fenêtre de recheche et que je clique sur "Current site", je trouve 35 liens internes à cette chaîne dans le portail Logos. Dans la fenêtre de la page Google ces mots apparaissent : "site:www.logos.it "translation course"", ce qui signifie précisément en syntaxe Google, "search the string ‘translation course’ within the site "www.logos.it".

 

En nous déplaçant vers la droite, nous en venons alors à l’icône des deux smileys, celui qui est heureux et celui qui est triste. Il s’agit de l’opportunité qui est offerte à chaque usager de voter pour chaque site individuel selon sa préférence. Il n’est pas absolument clair ce que Google fait avec les données collectées, à savoir si elles influencent le Page Rank, de toute façon c’est un instrument potentiel de démocracie sur l’internet. Il est alors souhaitable que ces indications populaires soient corrigées sur la base de diverses évaluations, en ce qui concerne la fiabilité plus ou moins grande d’un site lorsqu’il est comparé à un autre site, comme nous l’avons dit.

 

En nous déplaçant encore plus vers la droite, nous en venons à un numéro suivi du mot "blocked": c’est un dispositif qui bloque les menus popup. Les menus popup sont des pages qui s’ouvrent automatiquement lorsque vous vous connectez à certains sites, il y en a tant que quelquefois vous vous retrouvez avec 7 ou 8 fenêtres ouvertes même si vous êtes supposés travailler dans une seule fenêtre. Ce sont principalement des fenêtres de publicité ou d’auto publicité qui peuvent être très agaçantes. La barre d’outils Google les bloque automatiquement.

 

Mais lorsque vous avez besoin du mécanisme popup (certains sites travaillent avec des popups par exemple lorsque vous devez remplir un formulaire qui apparaît tel une fenêtre par elle-même), vous devez cliquer sur le mot "blocked" afin de les débloquer, autrement il se pourrait que vous ne pouviez pas voir correctement le site sur lequel vous travaillez.

 

En nous déplaçant encore vers la droite, nous en venons à un crayon marqueur et nous cliquons dessus. Il marque automatiquement tous les évènements de la chaîne recherchée dans les pages visualisées, nous permettant d’économiser beaucoup de temps pendant que nous inspectons les résultats de notre recherche.

 

Avec ces caractéristiques ma revue de la barre d’outils Google est terminée.

 

Dans la prochaine section nous continuerons d’examiner d’autres ressources pour les traducteurs.

 

 

Bibliographie

 

 

FREUD SIGMUND, L'interpretazione dei sogni, in Opere, vol. 3, Torino, Boringhieri, edited by C. L. Musatti, 1966.

FREUD SIGMUND, The Interpretation Of Dreams, translated by A. A. Brill, London, G. Allen & company, 1913.

FREUD SIGMUND, L’interpretazione dei sogni, in Opere, vol. 3, Torino, Boringhieri, a cura di C. L. Musatti, 1966.

GOOGLE, available in the world wide web at the address http://www.google.com/, consulted 7 April 2004.

Google Directory available in the world wide web at the address//www.google.com/dirhp consulted 19 April 2004.


1 Freud 1900: 97.


 



SommairePrécedentSuivant