7 – L’Utilisation des Corpora – Deuxième Partie
|
|
"Et maintenant ce cas; considéré en conjonction avec le reste de mon expérience, il était très instructif; dans les traductions polyglotes il s’est montré tel qu’il était : les diverses façons par lesquelles l’appareil psychique réagit à la même idée passionnante" 1.
À la fin de la section précédente nous avons quitté avec le résultat de la question au sujet des «finer points» obtenu du British National Corpus.
Voyons maintenant comment nous pouvons utiliser un tel résultat pour reconstruire la signification de l’expression. Quelques-unes des phrases que nous avons trouvées ne nous donnent pas d’indications claires quant à un sens précis, jusqu’à ce que nous en arrivions à : Once the topics are agreed, questions will be asked which will fill in the finer points of the hypotheses». Dans ce cas, je crois que l’expression peut être traduite par le mot "details", ou "particulars", comme suit : "Once the topics are agreed, questions will be asked which will fill in the finer details of the hypotheses". À ce point-ci je vérifie si une telle traduction satisfait aussi les autres cas. Je crois que cela pourrait fonctionner avec tous les autres cas jusqu’à ce que j’arrive à "Once you are familiar with the basic workings, don't forget to go back to the manual to learn about the program's finer points", où l’hypothèse semble bien confirmée parce que les "finer points" sont en opposition au "basic workings".
De plus, je note que le verbe qui gouverne les "finer points" est "discuss" ou des verbes semblables (cela se produit dans sept cas sur un total de cinquante); mon hypothèse est alors que la traduction optimale en Italien peut être "discutere nei minimi particolari", une collocation à son tour, et j’essaie de revoir ces sept cas afin de vérifier si l’hypothèse fonctionne : et en bout de ligne j’en conclu que oui, la traduction fonctionne.
À présent je vais répondre à la deuxième question que j’avais posée au début de la section précédente, à savoir si "finer points" est une collocation, une sorte de "positionnement obligatoire" de cet adjectif avec ce nom. Afin de vérifier cette hypothèse j’essaie de formuler une question dans le même corpus dans laquelle je substitue "details" au lieu de "points", qui est l’autre alternative qui m’avait été proposée lors de ma consultation du dictionnaire Cambridge. Voici le résultat que j’ai obtenu :
Results of your search
Your query was
finer details
Only 18 solutions found for this query
AA1 744 The finer details will have to be added at a later date when experience of operating in a contract culture has been gained.
ALK 24 Moreover, he learned from his own experience that the most profitable truths were not the finer details of theology but the great essential teachings of Christianity.
B33 367 On quieter days the clinical teacher will have time to discuss the finer details of care and relate them to the needs of the patient.
C8M 535 But the finer details concerning the interaction between specific varieties of vine and particular types of soil are an area of knowledge which is still in need of serious research.
C8P 86 Before you start to make the invitations, discuss all the finer details about what is to go in them, then buy all the things you will need like coloured card, felt tip pens, sharp scissors, scotch tape, ruler, compass (pair of compasses) for making circles, and envelopes.
C9H 672 Although Chadwick was gigging, it seems, for six or seven years before the conception of The House Of Love, he's a touch loath to reveal the finer details of his musical past.
CBG 1110 Forest want an answer from Keane by the end of this week and he has asked for an extra couple of days to iron out the finer details.
CHT 796 The curricula and finer details of National Board approved programmes still have to be fully considered and agreed.
CHV 916 Sheer weight of dollars forced the ARFU to change hose broadcasters and the finer details, such as broadcasting times, have yet to be finalised.
CJ3 701 Although the pied flycatcher's adultery has been known about since 1950, it is only in the last few years that the scientist Rauno Alatalo and his colleagues, studying pied flycatchers in Sweden, have begun to unravel the finer details.
CLU 77 The team at Marham, overseen by Fred Beamish, have produced an aircraft which they proudly boast is one of the best preserved in the country and wish to express their thanks for their help to Pat Waterhouse, a former RAF sergeant painter and finisher now with the RAF Museum at Cardington, who provided invaluable help, Colin Jardine, manager of the Product Support Dept at BAe Manchester who provided all the technical drawings for the finishings and markings, and Sgt Tom Patel at RAF St Athan who supplied all the necessary stencils, enabling all the finer details to be added.
EA5 1366 We've been sent to sort out the finer details,'; Freddie said with a flash of inspiration.
ECT 351 It is certainly worth paying a little extra for better cloth, finer details and a better cut.
GUA 2292 Finer details of plumage only visible at close range.
HA7 1165 There are a few finer details to be worked out, a couple of modifications and so on, and some more costing.
JY2 666 Apart from the finer details of the carving, which she hadn't stopped to note, all the doors looked alike.
K51 991 The finer details of the proposals from Environment Secretary Michael Heseltine still have to be ironed out.
K97 12550 Les likes to be a perfectionist and when he shows you around his houses he enjoys pointing out those finer details which he believes give his homes that little extra which means so much.
En insérant les synonymes de "detail", proposés par le dictionnaire au lieu de "details", i.e. :
particular,
fact,
information,
minutiae,
niceties
en proposant de tels mots combinés au mot "finer" dans le British National Corpus j’obtiens zéro réponse. J’ai maintenant une image assez précise aussi bien de la signification de l’expression que de son statut dans la langue Anglaise.
"finer points" est une collocation, celle qui est la plus utilisée parmi les autres 79 cas.
"finer details" est une autre collocation mais elle est moins populaire et elle a plus ou moins la même signification;
"fine particulars" et autres combinaisons ne sont pas de collocations et on les retrouve rarement.
Même l’internet, dans son ensemble, peut être considéré comme un énorme corpus électronique. Toutefois il y a plusieurs différences substantielles entre les deux corpora, et je veux souligner au moins deux de ces différences :
- le BNC a été créé artificiellement par des experts qui ont mesuré consciencieusement les régistres et les origines des textes; l’internet au contraire, est une création spontanée si l’on peut dire, où l’on risque de trouver plusieurs régistres simples, parce que la littérature et/ou les droits réservés des ouvrages, par exemple, sont absents;
- le BNC contient surtout des lexiques Britanniques, alors que l’internet est dominé par deux autres langages : l’Anglais Américain (jusqu’à tout récemment la plupart des sites web étaient situés aux États-Unis), l’autre langage est ce qu’on appelle l’’Anglais international’, i.e. l’Anglais qui est parlé par des citoyens du monde dont la langue maternelle n’est pas l’Anglais
Suite à cette citation, il est vrai que l’on peut utiliser un moteur de recherche normal pour poser des questions sur le corpus internet, à défaut d’un autre moyen, afin de se faire une idée approximative de la fréquence d’utilisation d’une chaîne de texte donnée. Afin d’obtenir une confirmation des hypothèses que j’avais élaborées, j’ai tenté d’insérer entre guillemets, les collocations indiquées dans le moteur de recherche, afin d’obtenir uniquement les cas dans lesquels les deux mots étaient réellement positionnés l’un près de l’autre dans cet ordre :
finer points a donné 152.000 results
finer details 51.400
finer particulars 32 (qui proviennent surtout de pays ou l’on ne parle pas l’Anglais, ce qui explique la collocation exceptionnelle)
finer facts 59
finer information 479, surtout dans des contextes techniques
finer minutiae 13
finer niceties 35
Dans le cas présent, les résultats que j’ai reçus du British National Corpus sont aussi confirmés à l’échelle mondiale, avec quelques détails en plus.
Dans ce cas-ci le problème de la traduction met en cause une collocation : la compréhension de la signification des mots simples qui formaient la chaîne (fine et point) ne créait aucun problème, par contre le problème était créé par leur combinaison et les changements sémantiques qu’ils déterminaient.
Dans la prochaine section nous travaillerons encore sur la signification contextuelle avec d’autres exemples d’un genre différent.
Bibliographie
FREUD SIGMUND, L’interpretazione dei sogni, in Opere, vol. 3, Torino, Boringhieri, a cura di C. L. Musatti, 1966.
FREUD SIGMUND, The Interpretation Of Dreams, translated by A. A. Brill, London, G. Allen & company, 1913
1 Freud 1900: 239.
|
|
|
|
|